Quanto costa una traduzione legale?
Ad esempio, se un traduttore è specializzato in ambito giuridico, come nel mio caso, e viene incaricato di tradurre un testo di chimica, la mancanza di esperienza in quel settore implica che la preparazione richieda maggior tempo e risorse. Di conseguenza, potrebbe essere applicata una tariffa leggermente più alta. La specificità del testo e la disponibilità di materiale di riferimento influenzano la valutazione del traduttore. Sebbene la gastronomia abbia anch'essa un linguaggio specialistico, una traduzione in questo settore potrebbe richiedere meno tempo rispetto a una traduzione in un campo altamente tecnico come la fisica nucleare.
- Ciò vuol dire che le macchine non forniscono soluzioni di localizzazione curate, con la stessa precisione di un essere umano.
- Questo processo in più fasi ci consente di fornire ai clienti traduzioni accurate e di alta qualità.
- Tuttavia, per una traduzione ti serve trovare qualcuno esperto nel gestire la specifica coppia linguistica.
- I fornitori di servizi linguistici applicano solitamente tariffe diverse per i propri servizi di traduzione di documenti legali.
- In questi casi il prezzo per cartella potrebbe comprensibilmente raddoppiare se non triplicare, a seconda delle richieste.
- Oppure, ci sono situazioni in cui il cliente fornisce linee guida specifiche per la traduzione, come nel caso della localizzazione di un sito web.
L’agenzia poi generalmente garantisce una doppia verifica sulle traduzioni, in quanto il testo tradotto viene revisionato da un altro traduttore interno, limitando cosí al massimo possibili errori. riservatezza dei dati nei nostri servizi Un traduttore, che può anche essere madrelingua, è colui che ha studiato e padroneggia le tecniche di traduzione necessarie per trattare un testo e ha passato anni ad esercitarsi per ampliare le proprie competenze. In alcuni casi si può richiedere una traduzione con urgenza, ossia con consegna in meno di 24 ore, calcolando quindi 7-8 ore lavorative, oppure a cavallo del weekend. In generale però se si desidera una traduzione di qualità è sempre meglio calcolare tempo a sufficienza affinché il traduttore professionista abbia la possibilità di produrre un lavoro ben fatto. Ovviamente la lunghezza del testo può essere solo un punto di partenza per valutare il costo di una traduzione, il quale verrà influenzato anche dai fattori che prendiamo in esame qui di seguito. Condividere un estratto del testo da tradurre è utile per valutarne la complessità e stimare tempi e costi con precisione.
Le traduzioni senza valore legale
Si utilizza in particolare per lingue che hanno sistemi di scrittura diversi dall’alfabeto latino, come il cinese o il giapponese; in tal caso, risulta più intuitivo calcolare l’entità del testo da tradurre utilizzando gli ideogrammi come unità di misura. I prezzi variano molto in base ai tanti fattori presi in considerazione e in alcuni casi possono raggiungere persino 18 centesimi a parola. I prezzi o le tariffe delle traduzioni possono variare in funzione del volume, tipo di documento (formato e complessità), ambito di traduzione, urgenza richiesta, combinazione linguistica, formato e numero di parole o caratteri. Se vuoi conoscere il costo delle traduzioni, i prezzi variano a seconda delle lingue per diversi fattori, tra cui traduzioni da e verso lingue più o meno richieste e potrebbe servire uno specialista con un costo maggiore.
Quanto costa il giuramento in tribunale di una traduzione?
Tuttavia, per una traduzione ti serve trovare qualcuno esperto nel gestire la specifica coppia linguistica. Si sceglie di optare per una traduzione certificata nel caso di documenti che non hanno valore legale (e non hanno quindi bisogno di asseverazione) ma che possono aver bisogno di una certificazione. Questo tipo di traduzione attesta la fedeltà, formale e contenutistica, al testo originale e viene redatta nella stessa lingua in cui viene tradotto il testo. La nostra agenzia propone costi scontati a pacchetto per diverse tipologie di traduzioni giurate. L’obiettivo di questo articolo è dunque di fare chiarezza sui diversi tipi di traduzione, su come calcolare le tariffe di traduzione e su quali siano le tempistiche di lavorazione delle agenzie di traduzione. Malgrado un servizio di traduzione professionale possa comportare un costo aggiuntivo, è fondamentale considerarlo come un investimento strategico per garantire risultati efficaci e duraturi. La traduzione dal portoghese costa un poco di più perché è una lingua meno comune e c’è un numero minore di traduttori che la traduce. Se siete una società e state cercando traduttori giurati e uno studio specializzato nella traduzione legale, in tutte le lingue, che possa venirvi incontro con preventivi interessanti e molto convenienti… Per un preventivo di traduzione legale, contattaci. http://www.drugoffice.gov.hk/gb/unigb/aqueduct-translations.it/traduzioni-tecniche/ Nel caso sia necessario asseverare per il medesimo cliente più documenti, il costo della traduzione giurata risulta ancora più competitivo. La stesura di un preventivo spesso richiede una serie di scambi di email tra il cliente e il professionista. Questo perché il traduttore ha bisogno di comprenderne appieno le esigenze del cliente, mentre quest'ultimo si dimentica di omettere molte informazioni fondamentali. La tariffa applicata da un traduttore può variare a seconda della complessità del testo. Nel corso della sua carriera, il traduttore si specializza in uno o più settori, apprendendo e padroneggiando il linguaggio tecnico specifico di quei settori. Ogni traduttore riesce a tradurre un numero massimo di cartelle al giorno. Tale numero può variare sensibilmente, a seconda della difficoltà del testo da tradurre e della velocità del singolo traduttore. La traduzione di una singola pagina standard di 200 parole costa circa 30 euro +IVA. La traduzione di asseverazione e la traduzione giurata è di conseguenza più costosa. – Il costo per traduzioni giurate è calcolato a seconda della lingua richiesta e in base al numero di parole o caratteri presenti sulla pagina da tradurre. Il prezzo per la traduzione di una singola pagina standard di circa 200 parole si aggira intorno ai 30 euro + IVA ed è il minimo fatturabile. Si tratta in genere di lingue meno diffuse o con scritture e strutture grammaticali complesse. Anche la domanda e l'offerta di traduttori in queste lingue giocano un ruolo nel determinare il costo. Comprendere queste tariffe e i fattori che le influenzano è necessario per le aziende che cercano di espandere la propria presenza multilingue.